Ruinas de Amereida


Presentación

por Tomás Browne

Las Ruinas de Amereida son poemas que leí en la “Ciudad Abierta” (región de Vaparaíso, Chile) en 2016, y que surgen de otros poemas que en 2013 conmemoran la travesía de Amereida de 1965: viaje por América del Sur realizado por artistas y filósofos americanos y europeos que buscaban un nuevo sentido creativo para el continente; travesía plasmada en el libro-poema Amereida (de primera edición en 1967) compuesto de poemas, bitácoras, dibujos y otros materiales diversos surgidos durante el viaje.

En relación a Amereida, estas Ruinas de Amereida son poemas de tercera generación – son el nieto exonerado que va al encuentro de la tumba creativa de su abuelo, un poco más de cincuenta años después. Y sin creer en el camino que el padre señala – ese de los poemas que conmemoran – se extravía sin embargo este nieto hurgando en el polvo de dicho camino, encontrando sólo huellas, signos y señuelos; llegando sólo al aún templado oxígeno que rodea su tumba. Y tal oxígeno es la tal herencia: un hallazgo creativo del nieto en su abuelo, ¿qué lo hubiera sospechado? Con ese polvo del camino señalado por el padre y, luego, con el olor de la tumba del abuelo, aparecen estas “ruinas” que ahora presento en nombre del nieto: fragmentos de los poemas como restos materiales que no pueden reconstruir un sentido anterior, pero que me permiten reagrupar, yuxtaponer, reescribir, y organizarlos de modo que puedan decir algo de lo que aún queda del abuelo – Amereida – en el presente. Eso sí Diferente: estos poemas, al final, son un reverdecimiento de otro poema.

***

Los poemas fueron escritos en máquina de escribir sobre papel cebolla – para transparentar la fuente y dejar atravesar la luz de la que vienen –. Aquí presento una versión transcrita en Word pero añado tres imágenes de los originales que no fue posible pasar con aceptables resultados.

Agradecimiento a Pablo Vergara por presentar el proyecto de Tomás Browne.

RUINAS DE AMEREIDA

I

Que son

y que nos

Que con

al con

Por el

que y nos

Por los

que son

Por lo y

que nos (hacia lo)

Por la

y y

Por el que nos

y que con

Por el de que le

al de

Por el que

por el

Por las que

y

Y por la De

Que nos De

La el en De

Hacia el por lo De

Aquella la De

Por los el de su De

Las y De

Ese que De

Tal estas De

Que De

Des de quienes

Aún

Cuya

¿cuál?

En con el

Ha en esta de

Ha en esta de

En con el

¿cuál?

Cuya

Aún

II

Un arcoiris

entre

dos nubes

Cuadernas al

fondo

Cormoranes sobre muelles

que se caen

a pedazos

Rachas sobre vientos dominantes

Trozos en

retamos y

calafates

Un arcoiris

entre

dos nubes

un arcoíris

entre

dos fondos

los extremos

de un arcoíris

en el fondo

Cuadernas al

f

o

n o u n a r

d j co

o a i

Cuadernas b bajo ris

nubes

cuadernas

Cormoranes

sobre cuadernas

de muelles

q u

u e

e l

l

e

s s

e e n l o s e

q i b xt

c u c re

a e e mo

e r s

n

de un arcoiris

a

p

e

d

a

l z

f o

o s

n

d

o

Cuadernas a pe

da

zos NU a s DoS

ng

D l e

E , L o s

ex tremos ex traviados d e u n a r co í r i s

R a c h a s s o b r e

V i e n t o d o m i n a n t e

L l u v i a O i u u

r C R i s e b

M R l e

O A NES l s

e s

Trozos de

Arcoíris y

En retamos y

Cormoranes

Calafates

Y

Nubes de rachas

(Muelles sin atracos)

Nudos en

El fondo

III

Y entonces nos cruzó la barcaza / un arcoíris entre dos nubes con camiones de E.N.A.P. / trozos en retamos y calafates Ver de frío / rachas sobre vientos dominantes Espuma / cormoranes sobre muelles que se caen a pedazos humo de agua / cuadernas al fondo bajo agua / un arcoíris entre dos fondos vuelcos / des de quienes convulsos / por el de que le volcanes / que son y que nos de agua / cuya aún ¿cuál? bajo agua / aquella la De Albatros / hacia el por lo De separado. / ex tremos Y a Kilómetros / ex traviados por el asuelo / nudos de lenga entrando al centro. / nudos en el fondo Cielo arrojado / trozos de arcoíris en retamos y rojez / (muelles sin atracos) oasísmico / que con al con

palabras de cielo son nieve / cielocentro / palabras la voz del centro es llama / nievellama / voz

Me acuerdo de una niña chica trozos en retamos y calafates

Le besó el dedo gordo el dedo gordo

Por el que nos y que con del gigante nativo de Tierra del Fuego,

Rachas sobre vientos dominantes Isla de Fuego. en con el ha en esta de

Y oh for a muse of fire, ( muelles sin atracos )

jugando en el yermo como una niña chica, por los el de su De

loca por su salvaje, su gigante - extre extra via d o s mos

( “ ¿ Y cómo llamaré a tu dedo gordo ? “ ) :

Cormoranes sobre muelles que se caen a pedazos

Magallanes quería llegar a un lugar; cuadernas al fondo

Magallanes descubrió cómo ¿Cuál? cuya aún

Hay una estatua de Magallanes en la Plaza de aquella la de

Punta Arenas. por los que son

Allí. Sobre las arenas amarillas. cormoranes sobre muelles q ue s e ca en a p e dazos

Su barba de plomo es maciza. los ex tremos de un arcoíris en el fondo

Su cara de plomo manda.

Y hombres solos: que son y que nos

Almes Des de quienes

23 días ha en esta de

aquí por el que nos y que con

y 7 en Punta Arenas rachas sobre lluvias arcoíris carmoranes

6 de Agosto Sombrero rachas sobre vientos dominantes

Woman is a mask of muse arcoíris entre dos nubes

but love nubes de rachas

is not an experience nudos en el fondo

Tomás Browne (Viña del Mar, 1982) es poeta y artista visual. Es miembro del Foro de Escritores. Sus libros y traducciones han sido publicados en Chile (Trazar con voz, colección fde, Santiago, 2004; Poemas, E.E.Cummings, Chancacazo Publicaciones, 2014), México (Revelaciones de un cuidador de inicios, Df, 2013) y España (Las semillas de Urano, Editorial Comba, Barcelona, 2014); países también en que sus poemas han aparecido en revistas. Su trabajo de poesía visual ha sido expuesto en ferias de arte y galerías. Vive en Punta Arenas. Sus libros y obra visual se pueden leer en www.tomasbrowne.net

 

© Salagrumo 2016. Todos os direitos reservados. Design: Sílvia Nastari / Carapaça Estúdio